Expressions
UK flagEN
French flagFR
Choisissez votre langue
Le contenu du blog est disponible en anglais et en français. Vous pouvez modifier la langue à tout moment en haut de la page.
representation de l'objet

Parlez comme un vrai Parisien: Découvrez ses expressions uniques

Bonjour, amis des langues ! Après avoir savouré des expressos dans des cafés à la mode et exploré des musées de renommée mondiale, il est temps de passer à la vitesse supérieure avec votre français. Nous plongeons au cœur de l'humour, de l'histoire et de la vie parisienne avec notre guide de certaines de ses expressions les plus uniques. Alors, préparez-vous à sonner encore plus comme un local lors de votre prochaine visite à la Ville des Lumières.

Expressions Parisiennes Uniques

1. Ça se bouscule au portillon

Commencez votre voyage linguistique à travers Paris avec l'expression "Ça se bouscule au portillon". Cette phrase, traduite littéralement par "It's crowding at the turnstile", est une manière humoristique de décrire une ruée soudaine et forte. Dotée d'une riche histoire, elle a été inventée à l'époque des poinçonneurs du métro parisien.

Le saviez-vous ?

"Ça se bouscule au portillon" prend tout son sens à cause de la nature très fréquentée des transports en commun parisiens.

"Au moment des soldes, ça se bouscule au portillon dans les magasins!" (Pendant les soldes, il y a beaucoup de monde dans les magasins !)

2. Midi, pétante !

Vous adorez la précision? Alors, vous apprécierez certainement l'expression "Midi, pétante". Cela ressemble à une alarme que vous avez réglée, mais les Français l'utilisent pour dire 'exactement midi'. Elle vient de la tradition du canon de midi de 1786 au Palais-Royal, ,utilisé pour avertir de l'heure et régler les montres personnelles,.

3. On ne va pas attendre cent-sept ans

Le dicton "On ne va pas attendre cent-sept ans", qui se traduit par 'We're not going to wait one hundred and seven years', est une expression d'impatience qui fait référence à la durée de la construction de la cathédrale Notre-Dame de Paris.

4. Se faire arrêter par les poulets

Ne soyez pas effrayé si vous entendez l'expression "Se faire arrêter par les poulets". C'est tout simplement une manière amusante de dire 'se faire arrêter par la police'. Cette expression est née lorsque le commissariat de police a été installé sur le site de l'ancien marché de volailles à Paris.

Le saviez-vous ?

Le saviez-vous ? En argot français, un policier est souvent appelé un "poulet", ce qui signifie "chicken" en anglais.

5. Faire la tournée des Grands-Ducs

Si vous faites la fête en ville, vous pourriez "Faire la tournée des Grands-Ducs", l’équivalent anglais de 'Do a pub crawl'. Cette phrase a été inspirée par les sorties festives des Grands-Ducs russes dans le Paris du XIXe siècle.

6. Être à la bourre

Qui n'a pas déjà été en retard à un rendez-vous ou à son travail? Les Parisiens connaissent bien ce sentiment et ont même une expression pour cela : "Être à la bourre". L'expression vient d'un jeu de cartes nommé "bourre". Originellement, "bourru" désignait un joueur perdant sans cesse, accumulant du retard dans le jeu. Ainsi, "être à la bourre" a évolué pour signifier être en retard dans un sens plus général. Vous pouvez vous attendre à l'entendre dans un bureau parisien animé!

7. Métro, boulot, dodo

Tout le monde connaît ce sentiment. Se réveiller, faire le trajet du boulot, travailler, dormir. Les Français l'appellent "Métro, boulot, dodo". Développée dans les années 1950-1960, cette expression brosse le portrait du train-train quotidien d'une manière unique pour les Parisiens.

8. Entrer à l’œil

L'expression "Entrer à l’œil" décrit ce que vous faites lorsque vous réussissez à vous immiscer gratuitement dans un endroit où il faut normalement payer pour entrer. Cette expression provient de la brigade de surveillance 'la Mondaine' qui était en charge de surveiller les maisons de plaisir.

Lucas : J'ai vu le spectacle hier soir, je suis entré à l'œil en passant par une porte dérobée.
Alice : Tu plaisantes ! C'est risqué mais quelle aventure !

9. Ça passe crème

Chaque ville a son propre argot, et à Paris, lorsque les choses se passent bien, on dit "ça passe crème"- 'ça se passe bien'. Cette expression à la mode est la cerise sur le gâteau de votre expérience parisienne!

10. Payer en monnaie de singe

L'expression “Payer en monnaie de singe”, en anglais “Pay in monkey money”, évoque un paiement non sérieux ou symbolique. Elle vient du Moyen Âge où les artistes de rue avec un singe étaient exemptés de certaines taxes. Leur paiement se faisait donc en divertissement plutôt qu'en argent, d'où cette expression symbolisant un paiement insatisfaisant ou dérisoire.

Conclusion

Apprendre ces expressions est un moyen fantastique de vraiment comprendre la culture locale. Ces phrases racontent des histoires, partagent un rire et apportent de la couleur à chaque dialogue de tous les jours. Elles offrent un aperçu de l'histoire et de la vie quotidienne des Parisiens, ajoutant à la richesse de la langue française et à votre compréhension de celle-ci. Parlez comme un local et transformez votre voyage en une histoire à raconter!