Vocabulaire
UK flagEN
French flagFR
Choisissez votre langue
Le contenu du blog est disponible en anglais et en français. Vous pouvez modifier la langue à tout moment en haut de la page.
representation de l'objet

10 faux amis en français à connaître pour éviter les erreurs

07/02/2024

Bonjour à tous ! Aujourd'hui, nous nous intéressons à 10 faux amis en français. Mais qu'est-ce que les faux amis exactement ? Ce sont des mots qui, dans deux langues différentes, se ressemblent par leur forme mais diffèrent par leur signification. La maîtrise de ces faux amis permet d'éviter des malentendus, des erreurs de communication, et parfois même des situations embarrassantes.

Nous fournirons pour chacun une explication claire, l'erreur typique à éviter, et bien sûr, la bonne traduction ou utilisation en français. La vidéo vous suffit et vous êtes pressé de tester vos connaissances ? Allez directement à la fin de cet article 😉

1. Money et "Monnaie"

En français, le mot "monnaie" ne désigne pas l'argent de manière globale, mais plutôt les pièces de monnaie et les billets de faible valeur, soit l'équivalent du terme anglais "change".

Pour parler de "money" en français dans un sens large, on utilise le mot "argent".

J'ai besoin de changer de l'argent pour avoir de la monnaie pour le parcmètre.

Dans cette phrase, "argent" se réfère à de l'argent en général, tandis que "monnaie" désigne des pièces spécifiques pour le parcmètre.

2. Actually et "Actuellement"

Le mot "actually", en anglais, peut facilement induire en erreur lorsqu'il s'agit de le traduire en français. Beaucoup pensent à tort qu'il se traduit par "actuellement", alors que ce dernier signifie "maintenant" ou "à l'instant présent" en français.

Pour traduire correctement "actually", les expressions françaises appropriées sont "en fait", "en réalité" ou "effectivement".

Vous pensez bien faire, mais en réalité, cela pourrait causer des problèmes.

Ici, "en réalité" est la traduction correcte pour exprimer une idée contraire ou une clarification, et non "actuellement", qui décrirait un état ou une action se déroulant dans le moment présent. Dans l'exemple suivant, "actuellement" est utilisé correctement :

Actuellement, je suis en train de travailler sur un projet important.

3. Location et "Location"

En anglais, le mot "location" désigne un lieu ou un emplacement. Cependant, une traduction littérale en français peut mener à la confusion avec le mot "location", qui se réfère à la notion de louer quelque chose, comme un appartement ou une voiture.

Pour exprimer l'idée d'un emplacement ou d'un lieu en français, le terme correct est "un emplacement" ou "un endroit".

L'emplacement de l'hôtel est idéale, près de la mer.

Dans cet exemple, "emplacement" est utilisé pour indiquer le lieu où se trouve l'hôtel.

Les prix pour la location des skis ont bien augmenté.

Dans ce cas, "location" est bien utilisé pour signifier "louer quelque chose".

4. Eventually et "Éventuellement"

"Eventually" signifie qu'une action se produira à un moment donné dans le futur, souvent après un certain nombre d'événements ou de retards, tandis que "éventuellement" en français exprime une possibilité, équivalant à "peut-être".

Pour transmettre l'idée qu'une chose se produira inévitablement dans le futur en français, on pourrait utiliser des expressions telles que "finalement", "en définitive", ou "un jour ou l'autre". Ces termes capturent mieux le sens de "eventually", marquant une certitude plutôt qu'une simple possibilité.

Après de nombreux retards, le projet sera finalement lancé l'année prochaine.

Cet exemple illustre l'utilisation de "finalement" pour indiquer qu'après plusieurs obstacles, le projet se réalisera, reflétant ainsi le sens précis d'"eventually" en anglais et évitant la confusion avec "éventuellement".

Si tu as du temps libre ce weekend, nous pourrions éventuellement aller voir un film ensemble.

Dans cette phrase, "éventuellement" est utilisé pour exprimer une incertitude, nous pourrions le remplacer par "peut-être".

5. Sensible et "Sensible"

En anglais, "sensible" fait référence à quelqu'un de raisonnable, capable de bon jugement. En contraste, "sensible" en français décrit une personne facilement affectée par les émotions, soit quelqu'un de sensible aux sentiments.

Pour exprimer l'idée d'être sensible> en français, on utiliserait "raisonnable" ou "sensé".

Il est important d'être raisonnable lorsqu'on prend des décisions.

Cet exemple montre l'utilisation de "raisonnable" pour parler de quelqu'un qui fait preuve de bon sens.

Elle est très sensible aux histoires émouvantes.

Dans ce cas, "sensible" est utilisé pour décrire une personne qui ressent profondément les émotions.

6. Assist et "Assister"

En anglais, "to assist" signifie aider, soutenir quelqu'un dans une action ou une tâche. Tandis que "assister" en français évoque le fait d'être présent à un événement ou une manifestation, sans impliquer nécessairement une aide active.

Il va aider son ami à déménager ce weekend.

Cet exemple illustre le sens d'apporter son aide à quelqu'un.

Elle va assister à un concert ce soir.

Dans ce cas, "assister" est correctement utilisé pour indiquer la présence à un événement.

7. Attend et "Attendre"

"Attend" signifie participer ou être présent à un événement, alors que "attendre" en français veut dire patienter ou attendre quelque chose ou quelqu'un.

L'équivalent français de "to attend" serait "assister à".

Elle va assister à la réunion demain.

Cet exemple montre l'utilisation correcte pour exprimer la participation à un événement.

J'ai dû attendre deux heures avant son arrivée.

Dans ce cas, "attendre" illustre l'action de patienter.

8. Comprehensive et "Compréhensif"

Le mot "comprehensive" en anglais, qui décrit quelque chose de complet ou exhaustif, est souvent confondu avec "compréhensif" en français. Ce dernier qualifie plutôt une personne qui fait preuve de compréhension ou d'empathie.

Pour traduire "comprehensive" en français, on pourrait utiliser "complet", "exhaustif" ou "détaillé".

Ce rapport est très complet et couvre tous les aspects du projet.

Cet exemple démontre l'utilisation de "complet" pour qualifier quelque chose d'exhaustif.

Il est toujours compréhensif quand je suis en retard.

Ici, "compréhensif" est bien employé pour décrire une personne empathique.

9. Pass an exam et "Passer un examen"

"Pass an exam" en anglais signifie "réussir un examen", tandis que l'expression "passer un examen" est utilisée pour indiquer le fait de se présenter à un examen, sans connaître le résultat.

Il a réussi son examen de mathématiques haut la main.

Cet exemple illustre l'emploi de "réussir" pour indiquer qu'une personne a été couronnée de succès dans son examen.

Demain, je dois passer un examen de français.

Dans ce cas, "passer" est correctement utilisé pour parler de l'action de se soumettre à un examen.

10. Excited et "Excité"

Bien que "excited" en anglais et "excité" en français partagent des racines communes, l'usage en français peut parfois porter à confusion en raison de la connotation sexuelle que le mot peut également véhiculer.

Pour traduire ce sentiment d'excitation positive en français, on préférera utiliser "enthousiaste" ou "impatient". Cependant, "excité" peut aussi être utilisé selon le contexte.

Je suis vraiment enthousiaste à l'idée de notre rencontre.

Cet exemple montre l'utilisation de "enthousiaste" pour exprimer un état d'excitation positive. Utiliser "excité" dans ce contexte serait malvenu.

Il était très excité à l'idée de voir le match.

Dans ce deuxième exemple, "excité" est employé dans un contexte clair où la connotation est positive et non ambiguë.

Passons aux choses sérieuses

Et bien maintenant que nous avons fait le tour des ces faux amis, que diriez-vous d'apprendre le vocabulaire ? A vous de jouer !

french flagUK flag
La monnaie
Change
Actuellement
Currently
La location
Rental
Éventuellement
Possibly
Sensible
Sensitive
Assister
To attend
Attendre
To wait
Compréhensif
Understanding
Passer un examen
To take an exam
Excité
Excited
L'argent
Money
Maintenant
Now
L'emplacement
Location
Finalement
Finally
Raisonnable
Reasonable
Réussir un examen
To pass an exam
Excité
Excited
Aider
To help

Flashcards

Shuffle

Swap faces

Loading...

Loading...

Loading...

Conclusion

Comprendre et maitriser les faux amis en français est essentiel pour éviter les malentendus et enrichir votre vocabulaire. Nous avons exploré ensemble 10 de ces faux amis courants, en mettant en lumière les nuances et les significations correctes pour chacun. Cet apprentissage est un pas de plus vers une maitrise approfondie de la langue française.

Pour continuer à structurer votre apprentissage du français, nous vous invitons à découvrir nos cours vidéos sur Udemy. Avec une approche méthodique et structurée, ces cours sont conçus pour vous guider à travers les subtilités de la langue et vous aider à construire des bases solides en français.

Découvrir nos cours sur Udemy

De plus, pour enrichir votre vocabulaire et pratiquer de manière ludique, notre blog propose une variété de thèmes à explorer avec flashcards et exercices pour vous aider dans votre apprentissage du français.

Apprendre à "Se présenter"

À très bientôt pour de nouvelles aventures linguistiques et surtout bon courage !